Ларисса Квалсфорд вновь подавила рыдания, уткнувшись в платок.
— Мне казалось, она принуждала его стремиться всё к большему богатству. Я всегда чувствовала это, а в тот момент мне показалось, что она понуждала его к большему, чем способен был выдержать его мозг. Видите ли, моя реакция была следствием соединения множества мелочей, и я страшно сожалею о том, что наговорила Эмелин.
Шерлок Холмс кивнул в знак понимания:
— Ваш муж часто употреблял слово «питахайя». Вы знаете, откуда оно у него появилось или что оно означало?
— Это не было его словом, — ответила Ларисса Квалсфорд.
Шерлок Холмс насторожился:
— Не было его словом? Но ведь многие слышали, как он употреблял его.
— Это было словечко моего брата, — пояснила Ларисса. — По-моему, это какая-то бессмыслица. Мой брат употреблял его в шутку. Эдмунд перенял у него это словечко, когда они вместе учились в университете.
За время нашего разговора с Лариссой Квалсфорд стемнело. На обратном пути в Хэвенчёрч Шерлок Холмс предоставил лошади двигаться с такой скоростью, которую она предпочитала сама. Откинувшись на сиденье, он задумчиво сказал мне:
— Теперь легко понять, почему местные жители так невзлюбили Лариссу Квалсфорд. Вероятно, в прошлом «Морские утёсы» были своеобразным центром общения для жён местного дворянства и окружающих общин. Жена Эдмунда не смогла придерживаться этой традиции, потому что на это у неё попросту не было денег. Она происходит из состоятельной семьи; вытертые ковры и бедная обстановка, вероятно, смущали её даже тогда, когда она устраивала приёмы для самых близких друзей. По её стандартам, это был обедневший дом, и она неохотно приглашала в него женщин из Хэвенчёрча. Именно поэтому и её приглашали к себе немногие.
— Теперь, когда её муж умер, она, вероятно, не получит ни одного приглашения, — заметил я.
— Мы должны приложить все усилия, чтобы сохранить репутацию, которую создал себе Эдмунд Квалсфорд. Конечно, у нас может ничего и не получиться. Но мы должны попытаться произвести арест его убийцы таким образом, чтобы Эдмунд не стал его жертвой вторично. Он уже получил то, что любители сенсаций называют «высшей мерой наказания».
— Был ли он связан с контрабандистами? — спросил я.
— Да, и весьма тесно. Но я не намерен разоблачать его больше, чем того потребуют обстоятельства.
Когда вернулся сержант Донли, он выглядел так же, как его взмыленная лошадь. Он нашёл нас в «Королевском лебеде», где мы разговаривали с мистером Вернером. Шерлок Холмс заказал пинту пива для сержанта и вернулся к разговору с владельцем гостиницы.
Он расспрашивал его о прошлом Мертли по прозвищу Дохлая Свинья. Сержант Донли слушал их разговор с нарастающим нетерпением. Он жаждал отчитаться о своей работе, но, конечно, он не мог этого сделать, пока мистер Вернер находился поблизости.
— Какова была официальная точка зрения в связи с делом о мёртвой свинье? — наконец обратился к сержанту Шерлок Холмс.
— Всё это случилось задолго до моего назначения, — ответил сержант Донли. — Но думаю, Хьюз вряд ли подавал официальное заявление.
Шерлок Холмс задумчиво соединил кончики пальцев:
— В этой истории имеется по крайней мере одно преувеличение. Фигурирующие в ней свиньи названы необычайно большими, но они скорее всего были обычного размера, а возможно, даже меньше. Будь они такими большими, как утверждает молва, Мертли не смог бы совершить подмену, не оставив явных следов. Даже средняя свинья весит намного более ста фунтов. С другой стороны, история бы потеряла свою ударную силу, если бы в ней упоминались не свиньи, а поросята. И желание рассказчика произвести впечатление заставило поросят немножко подрасти. Подобные преувеличения содержатся в очень многих исторических описаниях. Портер, я часто размышлял над тем, каким прекрасным времяпрепровождением в старости может быть переписывание истории с помощью дедуктивного метода.
Мистер Вернер в изумлении уставился на Холмса. Он не привык, чтобы его истории подвергали дедуктивному анализу.
— Нет, это были не поросята, — упрямо возразил хозяин гостиницы. — Речь всегда шла об огромных свиньях. Вероятно, такими они становятся, когда хозяева откармливают своих свиней всякой гадостью.
— Возможно, и так, — ответил Шерлок Холмс, пряча улыбку.
Оставшийся при своём мнении относительно размера свиней, мистер Вернер отправился перемолвиться словечком с другими посетителями.
Сержант Донли наклонился вперёд;
— Я видел Митчелла и Бенкса. Я сказал им то, что вы велели. Оба начали отпираться, и я повернулся и пошёл прочь. Диккенса и Аллена не было дома, я передал им сообщение через жён. Что будем теперь делать?
— Думаю, жена уже приготовила ужин и ждёт вас. Отправляйтесь домой и быстренько поешьте. Ко времени вашего возвращения мы тоже будем готовы. Или…
— Или что?
— Или мы не будем готовы. Быстро поешьте и возвращайтесь. Скажите жене, что вы или будете дома рано, или пусть не ждёт вас раньше завтрашнего дня.
Сержант поспешил прочь.
— Портер, — продолжал Шерлок Холмс. — Впереди нас может ожидать ночь, полная опасностей. До сегодняшнего дня эти контрабандисты не применяли насилия, но ведь им раньше и не угрожали.
— А это не те самые контрабандисты, что убили Эдмунда Квалсфорда?
— Портер, перед нами две проблемы, связь между которыми ещё не прослеживается до конца. Конечно, Эдмунд Квалсфорд не пал жертвой припадка ярости загнанного в угол главаря контрабандистов. Его убийство было тщательно продумано и подготовлено. Вы привезли с собой револьвер?